본문 바로가기
영어 공부/프렌즈 Friends

프렌즈 Friends | 프렌즈 시즌1 5화 한글대본 영어대본 - 1

by 해피 제이 2020. 10. 24.

프렌즈 시즌1 5화

 

<Friends S01 EP05 - 1> 영어대본 / 한글대본

 

 

#

Monica : Would you let it go? It's not that big a deal.

모니카 : 그만좀 할래? 이건 별것도 아냐.

 

Ross : Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close, Am I right?

로스 : 별게 아냐? 이건 굉장해. 좋아 너는 그냥 여기에 닿으면, 약간의 조작을 하고나면, 팡! 브라가 바로 소매로 나와.

좋아, 내 입장에서는, 그렇게 할 수 있는 남자는 없어 심지어 비슷하게도. 내말이 맞지?

* maneuver : 교묘한 조작, 책략, 술책

* as far as I'm concerned : 내 입장에선, 나로서는

* come close : 거의 ~할뻔 하다.

 

Rachel : Come on! You guys can pee standing up.

레이첼 : 진정좀해! 너네 남자들은 서서 소변보잖아.

 

Chandler : We can? All right. I'm tryin' that.

챈들러 : 우리가 그래? 좋아. 내가 한번 해볼게.

 

Joey : Ok, you know what blows my mind? Women can see breasy anytime they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.

조이 : 내 마음을 설레게 하는게 뭔줄 알아? 여자들은 원할때면 언제든 가슴을 볼 수 있어. 너는 그냥 아래를 쳐다보면 그게 거기 있어. 너가 할 수 있는건 나는 할 수 없어.

* blow one's mind : 흥분하여 어쩔줄을 모르다.

* get one's work done : 일을 다 하다.

 

Phoebe : Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean thing. and then not even care.

피비 : 오, 그래, 내가 이해할 수 없는게 뭔줄 알아? 남자들은 많은 나쁜짓을 할 수 있는데, 그리고나서 심지어 신경도 안써.

* what I don't get : 내가 이해할 수 없는 것

* do mean things : 비열한짓을 하다.

 

Ross : Multiple orgasms!

로스 : 다중 오르가즘!

 

 

<프렌즈 시즌1 에피소드5 - 1> 영어대본 / 한글대본

#

Chandler : So, Saturay night, the big night, date night, Saturday night, Sat-ur-day night!

챈들러 : 토요일밤, 중요한 밤, 토요일밤, 토-요-일 밤!

 

Joey : No plans, huh?

조이 : 계획없지, 응?

 

Chandler : Not a one.

챈들러 : 하나도 없어.

 

Ross : Not even, say breaking up with Janice?

로스 : 심지어 제니스랑 헤어지는것도?

 

Chandler : Oh right, shut up.

챈들러 : 오 맞아, 입좀 다물어.

 

Monica : Chandler, nobody likes breaking up with someone. You just gotta do it.

모니카 : 챈들러, 누군가와 헤어지는걸 좋아하는 사람은 아무도 없어. 그냥 해버려.

 

Chandler : No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it. and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.

챈들러 : 아니, 나도알아, 근데 이건 너무 어려워, 알지? 너가 거기 그녀와 앉아있어, 그녀는 아무것도 몰라, 그리고 너는 마침내 그걸 하기 위해 용기를 내. 그리고 끔찍하고 어색한 순간이 있는거야 너가 그녀에게 그 말을 건낼때.

* get up the courage : 용기를 내다.

* awkward : 어색한, 곤란한

 

Joey : Why do you have to break up with her? Be a man, just stop calling.

조이 : 왜 제니스랑 해야져야 하는데? 남자답게 굴어. 전화하지마.

 

Phoebe : You know, if you want, I'll do it with you.

피비 : 알지, 만약에 너가 원하면, 내가 너랑 같이 할게.

 

Chandler : Oh, thanks, but I think she'd feel like we're gangin'up on her.

챈들러 : 오, 고마워, 근데 내 생각엔 그녀가 우리가 패거리 지어 그녀를 괴롭힌다고 느낄꺼야.

* gang up : 패거리지어 괴롭히다.

 

Phoebe : No, I mean you break up with Janica and I'll break up with Tony.

피비 : 아니, 내 말은 니가 제니스랑 헤어지면 나도 토니랑 헤어진다고.

 

Ross : Tony?

로스 : 토니?

 

Monica : Oh, you're breaking up with Tony?

모니카 : 오, 너 토니랑 헤어지려고?

 

Phoebe : Yeah, I know he's sweet, but it's just not fun anymore, you know? I don't know if it's me, or his hunger strike or I don't know.

피비 : 그래, 나도 알아 그가 자상한거, 근데 더이상 재밌지가 않아, 알아? 나때문인건지 아니면 그의 단식투쟁 때문인건지 아니면 나도 모르겠어.

* hunger strike : 단식투쟁

 

Rachel : Dose anybody want anything else?

레이첼 : 다른거 더 필요한 사람?

 

Ross : Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. Nothing, just just I'm fine.

로스 : 오, 지난주에 너가 줬던 그 환상적인, 견과류가 든, 초콜렛이 많이 들어간 그 케이크처럼 뭉친 파이같은. 아냐, 그냥 나는 괜찮아.

* nutty : 견과류가 든, 견과류 맛이 나는

* chocolatey : 초콜렛을 많이 포함하고 있는

 

Pheobe : What's the matter? Why so scrunch?

피비 : 무슨일있어? 왜 또 얼굴을 찡그리고 있어?

* scrunch : 일그러뜨리다

 

Rachel : It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.

레이첼 : 우리 아빠때문에. 아빠가 나에게 메르세데스 컨버터블을 주고싶데.

 

Ross : That guy, he burns me up.

로스 : 그 분이, 나를 열받게 하네.

* burns someone up : ~를 열받게 하다. 화나게 하다.

 

Rachel : Yeah, well, it's Mercedes if I move back home. Oh, it was horrible. He called me young lady.

레이첼 : 그래, 메르세데스야 만약에 내가 집으로 돌아가면. 오, 이건 진짜 끔찍했어. 아빠가 나보고 영레이디라 불렀어.

 

Chandler : Ooh, I hate when my father calls me that.

첸들러 : 우, 난 진짜 싫어 우리아빠가 나를 저렇게 부르면.

 

Monica : Did he give you that whole "you're not up to this" thing again?

모니카 : 또 너네 아빠가 너한테 "넌 절대 이걸 감당할 수 없어"라고 말했어?

* be not up to something : ~를 감당하지 못하다.

 

Rachel : Oh, yeah. Actually, I got the extended disco version with three choruses of "You'll never make it on your own."

레이첼 : 오, 맞아. 실은, 더 확장된 세번의 코러스와 함께 디스코버전으로 들었지 "넌 절대 너 혼자 힘으로 해낼 수 없어"라고.

* on one's own : 홀로, 혼자 힘으로

 

Phoebe : Uh-huh, uh-huh.

피비 : 어허, 어허.

댓글